20191101

El Cuervu



Foi dalguna nueche gafa, débil, yá cansáu, neciaba
sobre un llibru bien estrañu, d’una ciencia yá olvidá.
Casi daba yá un pigazu cuando oyí daquién tocando,
sele, como si picando, si picando nel portal.
“Va ser dalguien de visita, tan picando nel portal,
ye solo eso y nada más.”

Porque agora bien recuerdo yera aquel un fríu Avientu;
cuando l’áscuara morriendo caltria so alma pantasmal.
Pa poder matar el tiempu ensín pensar busqué consuelu,
ente llibros, pa’l mio duelu; duelu de mio Soledá.
La muyer, sin par, brillante, que llamaren Soledá.
Yá ensin nome nunca más.

Y al menor cruxir de seda cada cortinón violeta
provocábame una llercia como nun sintiera entá.
Aselé’l llatir violentu al llevantame repitiendo:
“Ye seguro una visita, ta picando y quier entrar.
Tien que ser una visita, ta picando y quier entrar;
ye eso mesmo y nada más.”

Casi m’envalentonara, nun momentu nun duldaba,
“Señor o señora,” dixe, “tien usté que disculpar.
Ye que yo yá me durmiera cuando usté picó na puerta
y tocó tan suave nella, foi tan sele’l so picar,
que por poco nun lu oyera.” Abrí la puerta p’atopar:
¡Nada más qu’escuridá!

Y quedé esteláu mirando. Con pavor ehí suañando,
que si bien suañar ansí nun s’atrevió ningún mortal.
Pero taba too en silenciu, l’esperar nun daba premiu,
y la única pallabra fo un marmullu: “¿Soledá?”
gorguté. Y l’ecu devolvió’l marmullu: “¡Soledá!”
Eso mesmo y nada más.

Di la vuelta pal mio cuartu, tenia l’alma entá temblando,
pa escuchar tocar al poco; con más fuercia fo’l picar.
“Per ehí ye que se siente, ye per fuera del batiente,
voi mirar qu’hai per ende, que’l misteriu voi iguar.
Si’l mio corazón aguanta, yo’l misteriu voi iguar.
¡Qué ye l’aire y nada más!”


La ventana abrí de golpe. Y aletiando les mis coses
vi entrar un cuervu noble, como de l’antigüedá.
Nun miró pa min la bestia, dio-y igual la mio presencia,
como si un señor él fuera, fo a posase nel cumal
de la puerta, sobre’l bustu d’Atenea del cumal.
Quietu ehí y nada más.

Esi ave, grande y prietu, allegróme un poco’l xestu
qu’antes yera grave y seriu, bien severu’l mio mirar.
“Anque tes peláu y feu tu nun yes, yo nun lo creo,
un cobarde, horrible cuervu que salió del más allá.
Pero vas decime agora ¡cuál ye’l to nome infernal!”
Dixo’l cuervu: “Enxamás”.

Al oyer falar tan claro yo plasmé que fuera un páxaru;
anque nun dixera dalgo con sentíu en realidá.
Porque tamos toos d’acuerdu en que nengún humanu cuerdu
nunca viera un bichu prietu, que na puerta foi posar,
sobre’l bustu que ta enriba de la puerta, foi posar,
con el nome d’“Enxamás”.

Nesi bustu se posara y como si vertiera l’alma
dixo solo la pallabra. Nada aparte foi falar.
Nun grayó cosa nenguna, nun movió nin una pluma,
cuando la mio voz murmura: “Los demás volaron yá,
volará col alba como la esperanza voló yá”.
Dixo entoncies: “Enxamás”.

Con aquello yo ablucara, con esa repuesta clara
“Ensin dulda la pallabra ye la única que-y sal.
deprendióla d’algún amu, triste, amargu y desgraciáu
que pasó per mil desastres, nun podría col penar,
toi seguru, sos llamentos alliviaben el penar.
Repitiéndose: ¡Enxamás!”.

La sonrisa y el mio duelu confundiéronse un momentu,
frente al bustu y esi cuervu’l mio sillón fui a arimar;
y sentáu nel terciopelu púnxime a pensar bien nello:
esti páxaru siniestru, ave de l’antiguedá,
murnia, gafa, triste, escura, ave de l’antigüedá
¿qué me diz con “enxamás”?



Tuve cavilando asina, pero nun salió una sílaba
pa esi bichu que me mira, trespasándome en verdá.
Esto y más me preguntaba sofitando la vidaya
na butaca tapizada baxo aquel candil de gas;
de violeta terciopelu, baxo aquella lluz de gas,
¡qué nun tocará ella más!

Taba l’aire más espesu, como arrecendiendo a inciensu;
perfumáu per serafines que sentíense pisar.
“Infeliz, que dios mandóte pelos ánxeles les drogues:
el Nepente y l’alliviu pa escaecer a Soledá.
¡Traga, traga del Nepente! ¡Escaece a Soledá!”
Dixo’l cuervu: “Enxamás”.

“¡Bichu malu y agoreru! ¡Seyas ave o del infiernu!
Del malinu mensaxeru o aventáu per tempestá,
solitariu pero bravu, nesti ermu endemoniáu,
nesti llar esconxuráu, dime con sinceridá:
¿Voi topar dalgún remediu, un bálsamu de Fierabrás?”
Dixo’l cuervu: “Enxamás”.

“¡Sí que yes un agoreru! ¡Paxarracu del infiernu!
Polo más sagráu del cielu, que tendríes qu’adorar.
Di a esta alma, yá afogada, si na eternidá llonxana
va abrazar la santa dama que llamaren Soledá
La muyer, sin par, brillante, que llamaren Soledá.”
Dixo’l cuervu: “Enxamás”.

“!Páxaru o demoniu marcha! ¡Marcha y lleva esa pallabra!
¡Vuelve yá pa la xaraza, pa la oriella infernal!
¡Qué nun caiga de recuerdu una pluma tuya en suelu!
¡Quedo solu nesti ermu! ¡Dexa’l bustu del cumal!
¡Saca’l picu del mio pechu y vete yá pel ventanal!”
Dixo’l cuervu: “Enxamás”.

Nun movió una pluma’l cuervu, taba quietu, taba quietu,
sobre’l bustu d’Atenea que ta enriba del cumal.
Y paecíen los sos güeyos d’un demoniu sonriendo.
Y la sombra del so cuerpu anubrió d’escuridá.
Y la mio alma d’esa sombra yá nun se va llevantar,
anque quiera. ¡Enxamás!



Edgard Allan Poe, The Raven.
Versión asturiana y estampes: Diego R.G., 2018